carta de donació
 
la ciutat > situació història turisme imatges imatges 360º plànol i vialer cultura tradicions gastronomia  

Reproducció de la Carta de donació (Clic per ampliar. 545 KB)Reproducció de la Carta de donació (Clic per ampliar. 586 KB)Aquest és el trasllat ben i fidel pres, de certa còpia extreta d'un document de donació pel Senyor Ramon Berenguer, Comte de Barcelona, d'alta remembrança, feta del Castell d'Amposta, amb algunes altres donacions allí contingudes, de l'Ordre de Sant Joan de Jerusalem, el tenor del qual és el següent:

Invocat el nom de Jesucrist. Aquesta és la còpia o transcripció, bé i amb fidelitat presa, al castell de Miravet, el dia 8 del mes de novembre de l'any de la Nativitat del Senyor mil quatre-cents cinquanta-sis, d'un document original de donació pel senyor Ramon Berenguer, d'alta memòria, Comte de Barcelona, Príncep del Regne d'Aragó i Marqués de Tortosa i de Lleida, feta del Castell d'Amposta, juntament amb algunes altres donacions, contingudes al mateix document, amb el segell imprès amb cera blanca i segellat, el tenor de donació del qual resa així:

En nom del Nostre Senyor Jesucrist, Jo, Ramon Berenguer, Comte de Barcelona, Príncep del Regne d'Aragó i Marqués de Tortosa i de Lleida:

En honor de Déu, per qui els que honren, per a la salvació de l'ànima del meu Para de la meva Mare, per a exaltació de l'Església de Jesucrist, per a propagació de la Fe i de la Religió de la Santa Cristiandat, per a depressió i confusió de la raça musulmana, en pro de la redempció de la meva ànima i remissió dels meus pecats, dono i aprovo i concedeixo en ferm, prenent per testimoni la /sagrada/ Bíblia, a Déu Omnipotent i a l'Ordre de l'Hospital de Jerusalem i a tots els frares del mateix Hospital, tant presents com esdevenidors, el Castell que es denomina Imposita (=Amposta) amb tals termes, a saber, des de la font de la Carrova, o Carroba, fins al mar, i tal com s'entén des del cim del Montsià fins al mateix mar, exclosos els mateixos estanys, i feta excepció, així mateix, d'allò que cedí en donació a l'Abat del /Monestir de/ Sant Cugat del Vallès, juntament amb la mateixa Ràpita.

I des d'ara dono a l'esmentat Hospital i als Frares del mateix Ordre Hospitaler, els mencionats estanys, la pesca per a dues barcasses, amb dret a pescar per a les necessitats de la seva casa, sempre i quan vulguin, sense que hagin de pagar cap impost, ni cens, ni delme ni noval.

Ítem més, lliuro a l'Ordre de l'Hospital i als seus Frares, tot el terreny que ells o els seus puguin conrear i llaurar, als mateixos estanys o llacunes, i el tinguin i el posseeixin, segurament, per dret hereditari, pacíficament i lliure de tot obstacle i contrarietat.

Dono també al mateix Hospital i als Frares que puguin tenir o tinguin fustes i pastures i pesqueres al mar i en aigua dolça, en qualsevol temps que vulguin, per tot el terme de Tortosa.

Els cedeixo, així mateix, tot el delme de la sal, de tota la art que en correspon a les mateixes salines.

Els faculto també, per a tots els boscos i per a totes les selves o prats de tot el terme de Tortosa, per fer-se amb la llenya i les fustes que els calguessin per a la construcció de les seves pròpies cases i per a la fabricació perfecta de llurs naus.

Ítem més, els cedeixo en donació la mateixa Torre dita de la Candela amb tots els seus termes i pertinences.

Així, doncs, dono i concedeixo totes les esmentades coses, amb devot ànim i amb espontània voluntat, íntegrament, a Déu Omnipotent, i a l'Hospital de Jerusalem, i a Raimundo, Mestre del ja anomenat Hospital, i a Arnaldo de San Gil, venerat Prior de l'Hospital, i al senyor Amalrico, i altres Frares tant presents com futurs, i per aquesta present escriptura les lliuro, de propi poder, a les seves mans perquè d'ara endavant les tinguin i retinguin per alou propi i franc, i ells i tots llurs successors les posseeixin totes i en tot, amb dret perpetu, per tots els segles, segons millor i més útilment pugui entendre's, per a honor de Déu i ús de l'Hospital ja mencionat, sense cap retenció, que Jo o altra persona més aquí ni tingui o tinguin, si es que algú la hi té, ja d'abans per comanda, ja per canvi, o per qualsevol altra manera que pugués posseir-lo.

Els regalo, a més, de present, dos mil maravedissos per a les obres de la seva Casa d'Amposta.

I a més a més els dono, anualment, dels meus pàrias, o tribut d'Espanya, mil maravedissos, mentre rebi tribut dels sarraïns.

També els dono /la propietat/ Sofera al rierol de Sant Pere, amb tot els seus termes i les seves pertinences.

Faix donació, a més, a l'esmentat Hospital i als Frares, de més bones estances o posades a la ciutat de Lleida i els cedeixo en donació, en Fiquamo, una horta amb prou terra de conreu per a deu jous de bous, a saber, al territori de Lleida.

També els faig senyors a Mascansa, al territori de Lleida, d'un hort amb terra de conreu per a onze jous de bous.

Els cedeixo, a més, al terme de Tortosa, terra de conreu que abasti sobrerament per a cinc jous de bous.

Les a dalt esmentades coses ofereixo del meu grat al Senyor Déu i a l'Ordre de l'Hospital ja anomenat i a tots els seus Frares, presents i futurs, per propi alou i franc, i del meu dret i potestat les lliuro i transfereixo en drets i dominis a poder del ja mencionat Hospital de Jerusalem i dels frares del mateix, amb tota integritat, sense retenir-ne cosa i sense engany o frau.

Encara els dono, alabo i aprovo tot el que Raimundo de Ramon tenia en el seu poder i posseïa prop Girona, al burg o raval de Santa Susana: i ho dono en ferm i lliurament a Bernardo Bou (1).

Els cedeixo, a més a més, en alou perpetu la mateixa masada a la Parròquia de Cardedol situada davant per davant de la seva granja de illa roucia (sic), amb tots els seus termes i pertinences.

A més, els transmeto en donació, a Vilafranca de Conflect, a Pedro Teixidor, amb la seva masada i amb tota la finca i els seus havers, i amb tot el dret que de mi té i ha de tenir.

Els dono també a Vilafranca del Panadès a Raymundo de Guillermo de Puig-Suyro, juntament amb la seva masada, amb tot aquell dret seu que de mi té o ha de tenir.

Lliuro, a més, en donació a Déu i als pobres de l'Hospital i als Frares, que del seu propi blat i de les altres coses seves a la meva terra volguessin vendre, no paguin d'ara endavant cap impost de costum.

Realitzada fou aquesta present donació a la Ciutat de Lleida, a mà del senyor Prior de l'Hospital de Sant Gil, i del venerable Amalrico, i de Berenguer de la Torre, i de Pedro de Malavall, i de Berenguer de Villafedanza, i de Galcelmo de Adila.

En el cas, però, que Tarco Slau (sic) o la persona de la present donació intentin modificar en prat o totalment l'escriptura de la present donació, incorrin en la ira de Déu i romanguin excomunicats durant tot el temps que triguin en donar una satisfacció digna.

Afegeixo, a més, Jo Ramon, Comte de Barcelona a l'abans esmentada donació a hospici del Jerusolimità, el Castell d'Orpesa (=Oropesa?), amb tots els seus termes i pertinences, perquè al mateix temps que Déu el lliuri a mans de cristians i a les meves, els retorni i lliuri al poder i domini de l'Ordre de l'Hospital de Jerusalem, i dels Frares del mateix íntegrament i lliure.

Aquest document fou formalitzat a la ciutat de Lleida, al VI dels Idus de gener (dia 8) de l'any de l'Encarnació del Senyor; mil cent quaranta-vuit (sic, recte nono, segurament), el mateix anys que, amb l'ajut de Déu, Ramon, Comte de Barcelona, arravatà Lleida als pèrfids sarraïns.

Jo Guillem, per la gràcia de Déu Bisbe de Lleida, alabo (=aprovo) aquest document, i poso aquest senyal o signe.

Senyal de Ramon, Conde.
Senyal de Guillermo Raimundo, qui concedeix i aprova i confirma de la seva pròpia mà aquesta donació, i qualsevol cosa que en això hagués de requerir o tenir, conjuntament amb tots els seus usos.
Senyal de Bernardo, Vesconte.
Senyal de Bernardo, Bisbe d'Urgell.
Senyal d'Arnaldo Mirón, Comte de Pallars.
Senyal d'Arnaldo Berenguer.
Senyal de Berenguer Arnaldo d'Anglesola.
Senyal d'Arnaldo de Lercio.
Senyal de Diosdado.
Senyal de Gancerán de Pinós.
Senyal de Raimundo de Puigalt.
Senyal de Marorio de Luzano.
Senyal de Geral de Jorba.
Senyal de Guillermo de Cervera.
Senyal de Guillermo Umberto.
Senyal de Artal, Comte Pallciense.
Senyal de Poncio, clergue de l'Església Boedunense, escriptor o escrivà del Comte abans anomenat, al dia i any esmentats.
Senyal meva, Pedro Pascasio, veí de la vila de Gandesa, notari públic per Règia autoritat.

Signo per mi Juan Piñana, veí del lloc de Pinell, notari públic per autoritat Reial per tot el territori del Sereníssim Senyor Rei d'Aragó, que prenguí i fiu consignat per escrit i clausurí el dia i l'any esmentats, aquesta còpia extreta i comprovada del seu document original.

Acaba amb aquesta nota en castellà:
"Esta copia que contiene cuatro foxas comprendida la presente, es sacada de su original, que está custodido (sic, por guardado) en el archivo de la villa de Ulldecona, que para este efecto me ha puesto de manifiesto (con permiso y orden correspondiente) el encargado de dicho archivo, con el que fielmente queda compulsado de que certifico yo Joseph Antonio de Alberní, Ciudadano Honrado de Barcelona y Escribano Real i público del Número, y Colegio de la Ciudad de Tortosa, y en ella domiciliado; y porque a esta copia se le dé así en juicio cómo fuera de él la misma fé y crédito que al referido original, â pedimento de la Ilustre Madre Priora y Comunidad del Convento de San Juan de Jerusalén de dicha Ciudad de Tortosa la doy, escrita de mano agena, signada y firmada de la mía, en la susodicha villa de Ulldecona â los veinte y ocho días del mes de Febrero del año mil setecientos y ochenta. En testimonio de Verdad, Josep Ant. De Albení. Es/criba/no". (Rúbrica notarial sigularmente complicada).

(1) A la còpia de 1780 que traduïm diu Bernardum Bouem, però a la del s.XV, inserida en el "Llibre de Privilegis" d'Ulldecona, foli 1 v., es llegeix Bernardum Bouem, on el nom català Bou està llatinitzat.